Tomado de Maoist Road Traducción de Revolución Obrera
Transmitimos nuestros saludos revolucionarios a todas las personas que estuvieron al lado de nuestras luchas, especialmente a los amigos de la guerra del pueblo indio, a los simpatizantes en el extranjero. Somos el pueblo indígena de la India. Estamos luchando por nuestros derechos de justicia. Exigimos la aplicación de las leyes promulgadas por el Gobierno indio. Alzamos nuestra voz por los derechos sobre los bosques y por los derechos sobre Jal, Jungle, Jameen [Agua, Bosque, Tierra] en nuestro país. Nos oponemos al saqueo de nuestros bosques, de nuestros inmensos recursos por parte del capital mundial. Con nuestras luchas, estamos obstruyendo la destrucción de nuestras vidas y la devastación de los bosques. Estamos consolidando luchas unidas por nuestra existencia, por la conservación del medio ambiente. Los gobiernos explotadores están invocando casos falsos contra nosotros. Con la ayuda de leyes negras, nos proyectan como terroristas, nos arrestan y torturan. Jugando con nuestras vidas y en muchas ocasiones matándonos en falsos encuentros. Permitiendo violaciones y matando a nuestras mujeres. A pesar de ello, la vida nos enseña a luchar. Los problemas nos llenan de heroísmo y de atrevimiento. Las atrocidades y la violencia del gobierno nos hacen más decididos. Nos obligan a dar un toque de guerra para luchar y pelear por la victoria.
Llevamos tres décadas luchando para proteger las colinas de Raughat. Esas colinas son minas de mineral de hierro. Esas colinas son nuestros lugares de culto. Esas colinas desempeñan un papel importante en la conservación del medio ambiente. Estamos luchando por Jal, Jungle, Jameen, por los derechos sobre los bosques, por la conservación del medio ambiente. Lucharemos hasta el final.
Nos oponemos a las actividades mineras en Amdai. La nuestra es una lucha por nuestra propia existencia. El Capital Comprador quiere estas minas. Nosotros queremos nuestra existencia.
¿Podemos imaginar la existencia de los Adivasi sin bosques y colinas? ¿Sin indígenas que los protejan? El capital exige su destrucción. El capital sólo se expande con destrucción. Pero, lo estamos obstruyendo. En su nombre, el Estado está entrando en el campo. La policía, las armas, las municiones, los latis, las cárceles, todos quieren ver nuestro fin. Estamos dispuestos a enfrentarnos a ellos y a luchar. Estamos luchando. Lucharemos hasta el final. Lucharemos y ganaremos.
Nos oponemos a la creación de campamentos policiales en los distritos de Bijapur y Sukma. El Estado ha desatado el terror blanco sobre nosotros durante décadas y aún continúa. Salwa Judum, Operación Cacería Verde, Samadhan, Prahar, cualquiera que sea el nombre. Su objetivo es arrebatarnos los bosques y quitarnos nuestros recursos. Los bosques se están ensangrentando, los arroyos de sangre fluyen, el tránsito del capital continúa sobre los cadáveres. Nos oponemos a ello. La vida nos enseñó a oponernos a la injusticia. La democracia nos enseñó a oponernos a la burocracia. Nos oponemos a la construcción de campamentos de la Policía, para no dar oportunidad a masacres como las de Bijapur y Sukma, para no dar oportunidad a arrestos, atrocidades, falsos encuentros. Nos oponemos a la construcción de campamentos policiales en Silinger, Pombad, Gompad, Pundri, Barregudem y muchos otros campamentos de este tipo y a la construcción de carreteras. Para nuestras necesidades, estamos construyendo carreteras, puentes, lagos, canales y todo lo demás. Estamos transformando nuestras vidas. Transformaremos nuestras vidas sólo con la lucha. Queremos vuestro apoyo.
Estamos luchando en Vecha ghat. Nos oponemos a la construcción de puentes en nuestros ríos y a que nuestros bosques se conviertan en centros turísticos de diversión para multimillonarios. Sabemos muy bien que los puentes están destinados al transporte de recursos y por eso obstruimos su construcción. Nos oponemos a la creación de campamentos de la policía. Levantamos nuestra voz para afirmar que no somos hindúes y para afirmar que los pueblos indígenas no son hindúes. Nos oponemos a todas las actividades flagrantes de las fuerzas hindúes bhrahmanicas.
En Surjagad, nos oponemos al capital mundial desde hace tres décadas con los lemas «No a la minería, queremos comida». Pero, las clases dominantes, las fuerzas hindutva quieren alejarnos de los bosques y las colinas. Hiriendo nuestros sentimientos y destruyendo nuestras aldeas y continuando con las excavaciones de los recursos minerales.
Mostramos una inmensa gratitud hacia todos los que han apoyado nuestras luchas. Con su apoyo, pudimos obstruir las actividades mineras. Las represiones y las prohibiciones no podrán detener nuestras luchas para siempre. Lucharemos. Ganaremos nuestros bosques.
Llevamos más de una década luchando por proteger los bosques de Hasdev. Las águilas explotadoras tienen en su punto de mira nuestros bosques por las inmensas reservas de carbón que hay en ellos. Pero sin bosques, sin recursos hídricos en los bosques, sin los bosques de Hasdev que son muy esenciales para la protección medioambiental del país, sin los lugares sagrados de culto de Devi, Devatha, para nosotros, los indígenas, por mucho que tengamos, es como no tener nada. Por eso estamos decididos a luchar por ellos hasta el final.
Luchamos en Kaimur, Kavvala, Nethrahat, Sompeta y en Niyamgiri. Luchamos en Lalgad. Luchamos en Narayanpatna. Luchamos en todos los lugares donde hay problemas. Está escrito en la historia de la India que sus pueblos indígenas son los primeros en levantarse y en luchar. Continuaremos con ese legado. Miles de héroes populares como Gend singh, Sidhu, Kaanu, Gundadur, Baburao, Komuram Bheem, Sidam Sinnu, Jungu dada son nuestros antepasados. Saludamos sus sacrificios.
No estamos solos en la lucha. Contamos con la solidaridad de los trabajadores, los campesinos, los estudiantes, los intelectuales, los empleados, los escritores, los artistas, los abogados, los dalits, los hermanos musulmanes y, lo que es más importante, de los pueblos indígenas. Apoyamos sus luchas. No sólo exigimos nuestros bosques, nuestra existencia, conservar nuestros bosques. Exigimos la liberación de todas las masas explotadas. No aspiramos sólo a nuestro país. Exigimos la mejora de los pueblos del mundo y su emancipación. Nos oponemos a la actual guerra imperialista en curso. Sabemos que, mientras exista el imperialismo, los pueblos no pueden tener paz. Por eso luchamos contra él. Es el principal enemigo para la existencia misma de la humanidad y del medio ambiente. Tenemos que enterrarlo. Con motivo del Día de los Pueblos Indígenas, con vuestro apoyo, os prometemos que lucharemos hasta el final para encontrar soluciones a dichos problemas. Una vez más les transmitimos nuestro saludo y salutación roja.
Este año, el Comité Internacional de apoyo a la Guerra de los Pueblos en la India decidió celebrar el 9 de agosto como el día de la solidaridad de los pueblos indígenas en sus respectivos países, en apoyo a nuestras luchas y para condenar los ataques del Estado y de las fuerzas Hindutva contra nosotros, lo cual es un momento feliz para todos nosotros. Nos da mucha fuerza e inspiración saber que los compañeros indígenas, las masas explotadas están con nosotros hombro con hombro. Os transmitimos a todos nuestros saludos revolucionarios.
Amrut,
Encargado de Asuntos Internacionales,
PCI (Maoísta)